I am a graduate student at New York University's English department. Formerly I was at Cambridge.
I work on the history of philology between 1750 and 1920, mainly in the United Kingdom.
I want to explain why philology took off in the UK in the late eighteenth and early nineteenth centuries and declined at the beginning of the twentieth century.
I am also trying to understand the relations between philology and science and between philology and poetry between 1750 and 1920.
Counter-Philology: Ezra Pound as Translator of Provencal and Cavalcanti, 1917–1934, Textual Practice 31, 2017
This article treats Ezra Pound's attitude to philology as dynamic and tracks its changing functions in that part of his poetry that he considered his études.
I discovered that many of the strange words in Pound's translations of Provencal verse in 1917 and 1918 were taken directly from a glossary to Gavin Douglas's translation of the Aeneid into the Scots language. Douglas did his translation c. 1510, but Pound owned an edition from 1710, where the glossary is found.
Papers & Talks
Philology, Keywords: Coming to Terms with the Environmental Humanities, Royal Holloway University of London, 2018
At the Traverse of the Wall: Archaeological Transformations in Thomas Percy and David Jones, Theoretical Archaeology Group, Cardiff University, 2017
Hugh MacDiarmid, Translation, and History, NEMLA, Baltimore, 2017
Whither the caesura: The Question of “Scoto-Saxon” in the Eighteenth Century, MLA, Philadelphia, 2017
Unreading the Fragment, Poetry and Political Theory: The Bureau of Imaginative Proposals, The New School, New York City, 2016
Countertranslation: Ezra Pound’s Provencal English Gesnings, MSA, Boston, 2015
A terrible beauty is born: transformations, complicity, and Anglo-Irishness in WB Yeats’s 'Easter 1916', Transformations, UCL, 2014